Verschobenes aus "Der Grund" oder die ewig endlose Diskussion der Todesursache
Einklappen
X
-
-
Die Aussagen, die Dr. Francisco auf der Pressekonferenz machte, wurden hier schon mehrfach gepostet.
Hat einer mal einen Link auf die Schnelle parat?
Er sprach da von Herzrythmusstörungen und "heart attack". Ein Mediziner nennt einen Herzinfarkt aber "coronary thrombosis". Eine Userin war sogar so nett, einen Arzt in London zu kontaktieren, um dieses zu klären.
Hätte Dr. Francisco also einen echten Herzinfarkt gemeint, hätte er dies auf einer offiziellen Pressekonferenz sicher auch so korrekt formuliert.- Übersetzen
Kommentar
-
Deine Art und Weise, wie Du dich hier präsentierst ist unter aller Kanone. Ich bin normalerweise echt ein Mensch, der bei sowas ein dickes Fell haben kann. U.a weil ich 2 jüngere Schwestern habe, da gewöhnt man sich an manches. Aber Du schlägst dem Fass den Boden aus:
solche Aussagen sind schlicht respektlos!Because Elvis is so much more than the King...
- Übersetzen
Kommentar
-
Na komm, wenn du das doch so sicher weißt wirst du doch den Bezug kennen, oder?Die Aussagen, die Dr. Francisco auf der Pressekonferenz machte, wurden hier schon mehrfach gepostet.
Hat einer mal einen Link auf die Schnelle parat?
Er sprach da von Herzrythmusstörungen und "heart attack". Ein Mediziner nennt einen Herzinfarkt aber "coronary thrombosis". Eine Userin war sogar so nett, einen Arzt in London zu kontaktieren, um dieses zu klären.
Hätte Dr. Francisco also einen echten Herzinfarkt gemeint, hätte er dies auf einer offiziellen Pressekonferenz sicher auch so korrekt formuliert.
- Übersetzen
Kommentar
-
Ja aber es ist doch zum Verzweifeln, wenn ihr wie die Blöden was vom Herzinfarkt erzählt...bei einem Herzinfarkt bleiben Narben zurück, die gab es nicht, deswegen nahm man die Herzrythmusstörung als Grund, weil die nicht nachweisbar ist.
Kein Herzinfarkt, das ist ein Übersetzungsfehler...da muss man sich wirklich fragen, ob ihr dann schlicht zu blöd seid, das zu verstehen.
Der Streit geht ja nicht um Herzinfarkt oder Herzrythmusstörung...er gaht doch darum, glaubt man, dass Elvis letztlich unter dem Strich als konsequente Folge seiner Tablettenexperimente starb...oder glaubt man, dass Elvis Zeit seines Lebens nur medizinisch notwendige Medikamente nahm und rein zufällig und plötzlich starb.
Elvis Lebensgeschichte und Entwicklung, die man sehen und hören kann, worüber man in vielen Quellen lesen kann, liefert ein klares Bild.
Ich finde uns bringen diese Runden nicht weiter...Zuletzt geändert von TheKing; 16.09.2008, 21:37Ohne Worte!- Übersetzen
Kommentar
-
-
Zum besseren Verständnis:
Im Langenscheidt Deutsch-Englisch Wörterbuch
ISBN3-468-07128-0
Neubearbeitung von 1992
Auswahl des Wortschatzes:
Zitat:
Bei der Auswahl des Wortschatzes und der Übersetzungen wurde das gesamte Spektrumder Sprachgebrauchsebenen berücksichtigt
Die Übersetzungen der deutschen Stichwörter sind treffend, zeitgemäß und idionatisch korrekt.
Sowohl beim deutschen Stichwort, als auh bei den Übersetzungen wurde die jeweilige Sprachgebrauchsebene präzise gekennzeichnet um den Benutzer vor peinlichen sprachlichen Mißgriffen zu bewahren.
Herzinfarkt:
-heart attack
-cardiac infarction
Herzrhytmusstörungen:
-irregular heartbeat
-cardiac arrhytmia (od. disarrhytmia)
Desweiteren fragte ich in einen bekannten deutschen Herzzentrum nach Rat und ich bekam die folgende Antwort:
-coronary thrombosis
wird dort auch als Fachausdruck benutzt.- Übersetzen
Kommentar
-
Zum besseren Verständnis:
Im Langenscheidt Deutsch-Englisch Wörterbuch
ISBN3-468-07128-0
Neubearbeitung von 1992
Auswahl des Wortschatzes:
Zitat:
Bei der Auswahl des Wortschatzes und der Übersetzungen wurde das gesamte Spektrumder Sprachgebrauchsebenen berücksichtigt
Die Übersetzungen der deutschen Stichwörter sind treffend, zeitgemäß und idionatisch korrekt.
Sowohl beim deutschen Stichwort, als auh bei den Übersetzungen wurde die jeweilige Sprachgebrauchsebene präzise gekennzeichnet um den Benutzer vor peinlichen sprachlichen Mißgriffen zu bewahren.
Herzinfarkt:
-heart attack
-cardiac infarction
Herzrhytmusstörungen:
-irregular heartbeat
-cardiac arrhytmia (od. disarrhytmia)
Desweiteren fragte ich in einen bekannten deutschen Herzzentrum nach Rat und ich bekam die folgende Antwort:
-coronary thrombosis
wird dort auch als Fachausdruck benutzt.
Gibt es sonst noch Sprachbarrieren zu überwinden?
Doppelt, kann gelöscht werdenZuletzt geändert von Gast; 16.09.2008, 21:54- Übersetzen
Kommentar
-
-
Hab doch gar nicht gesagt, dass sich hinter dem Link eines verbirgt. Aber die offizielle Aussage wird auch dort erwähnt.
Wenn Du die Aussage von Dr. Francisco wortwörtlich lesen möchtest, musst Du nur diesen Thread hier komplett durchlesen. Wer sucht, der findet.
- Übersetzen
Kommentar
-
Na gut, so kommen wir wohl nicht weiter. Trotzdem vielen Dank und Gute Nacht
- Übersetzen
Kommentar
-
schön, dass ich mich hier nur wiederholen muss:
"..könnt Ihr Elvis nicht einfach mal "in Frieden" ruhen lassen.. ?
Hier - nach Lektüre dieses Threads von Anfang an, mit all ihren teilweise sehr persönlichen Angriffen auf Autorinnen und Autoren und sukzessive wahnwitzigen Behauptungen (ohne auch nur einen winzigen Beweis) bekommen die Worte, die fast schon flehend wirken, eine ganz sinnige und berechtigte Bedeutung:
Rest In Peace, Elvis
Ich hoffe, Ihr versteht mich nicht falsch....
Ich habe diesen Mann geliebt - und ich meine dies ernst! Und manch ein Thread ist mehr als flüssig
... Ihr wisst was ich meine!"
- Übersetzen
Kommentar






Kommentar