The First Time Ever I Saw Your Face
Einklappen
X
-
Ich meine, das siehst du falsch, Mondi. Ich habe es so gesagt, weil ich dachte, wenn ich anstelle des Übersetzer/in gewesen wäre, empfände ich das als ärgerliche Einmischung, wie ich mich auszudrücken habe. Ich denke, das ginge dir genauso, wenn du davon überzeugt wärest, die richtige Formulierung getroffen zu haben.kritisieren? einschüchtern? ... das ist ein Übersetzungforum um Himmels Willen
... also ich muß sagen die generelle Diskussionskultur hier im Forum scheint mir ziemlich den Bach runter ... es geht es offensichtlich nicht mehr um Austausch und Inhalte sondern nur noch darum für oder gegen jemanden, der einem aus irgendwelchen Gründen weniger liebsam ist, Stellung zu beziehen ...
Offensichtliche Fehler, wie auch dein Hinweis "ever" zu beachten, war richtig. Ebenso wenn der Text nicht richtig wiedergegeben würde, muss darauf hingewiesen werden. Neben "Tadel" war bei dir ja auch "Lob".
Ela ist das vllt etwas schnuppe und sieht das nicht so wie ich das in dem Moment tat. Du weißt ja selber, dass es auch immer Arbeit ist, die man dem Forum zur Verfügung stellt. Wenn keine direkten Fehler erkennbar sind, sollte man auch mal etwas so stehen lassen, wie es sich der Übersetzer gedacht hat.
*The genius of Elvis Presley was in his music, but the magic was in his voice*
- Übersetzen
Kommentar
-
Warum, Mondstaub hat doch nicht Unrecht. Da beteilligen sich mal 1-2 Leute und versuchen sich einzubringen und machen Vorschläge, wie es vielleicht richtiger wäre oder besser klingt und dann wird denen unterschwellig unterstellt, sie würden eh nur des kritisierens wegen hier posten.
Natürlich kommt im gleichen Zuge auch noch das jede Diskussionstötende Wort: "Interpretationssache"
Echt toll.
Meine Meinung steht fest, bitte irritieren Sie mich nicht mit neuen Tatsachen!- Übersetzen
Kommentar
-
Gott sei Dank ist das Intermezzo hier nun schon ein Weilchen her, sonst hätt ich mich zum Schluß über diese eindimensionale Interpretation meines damaligen (zugegebenermaßen sehr emotionalen) Postings noch geärgert ... retrospektiv find ich das ganze eher belustigend
ja, Niveau ist in Wahrheit relativ, lieber cos ... und das betrifft übrigens nicht nur Postings, sondern auch Songtext-Übersetzungen, Englischkenntnisse sowie menschliche Qualitäten ... allerdings bin ich schon zu lange hier im Forum aktiv und hab wahrlich bereits genug Sachliches zum Thema beigetragen, daß mir solche Feindseligkeiten deinerseits mittlerweile echt außen vor gehen
also nix für ungut und noch ein kleiner Tipp ... vielleicht beizeiten mal über den "nicht existenten" Konjunktiv im Englischen nachlesen oder in deinem Fall wohl eher "googlen"
- Übersetzen
Kommentar






Kommentar