Kismet

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Mondstaub
    Gehört zum Inventar

    • 10.12.2008
    • 1597

    #1

    Kismet

    und weiter gehts mit meinem kleinen Harum Scarum - Spezial


    Kismet

    When you meet by chance,
    It's not just by chance, it's kismet.
    When two hearts stand still, it's destiny's will.
    It's kismet!

    The wheel of fortune spins,
    Round and around it goes.
    Who will the arrow point to?
    Only kismet knows.

    Until you came by
    Kismet and I were stangers.
    But now that you're here,
    It's suddenly clear we've met.

    This is my lucky day!
    Love's in the cards I'd say,
    Thanks to kismet, kismet, kismet.







    Wenn man sich zufällig trifft,
    Geschieht dies nicht nur zufällig, es ist Schicksal.
    Wenn zwei Herzen still stehen, ist es Wille des Schicksals.
    Es ist vorherbestimmt!

    Das Glücksrad dreht sich,
    Rund und rundherum bewegt es sich.
    Auf wen wird der Pfeil zeigen?
    Nur das Schicksal weiss es.

    Bis Du in mein Leben getreten bist,
    Waren das Schicksal und ich Fremde.
    Aber nun, da Du das bist,
    Ist es plötzlich klar, wir haben uns gefunden.

    Heute ist mein Glückstag!
    Ich würde sagen, die Zeichen stehen auf Liebe,
    Dank dem Schicksal, Schicksal, Schicksal.


    ***
    Zuletzt geändert von Mike; 22.10.2024, 15:38

  • andy_m
    Board-Legende

    • 16.10.2003
    • 15555

    #2
    Haaa Genial Mondstaub
    Wieder ein sehr schöner Song aus dem Soundtrack Album von Harem Holiday
    Muss mir die FTD CD nochmal in Ruhe anhören

    Kommentar

    • Circle G
      Board-Legende

      • 04.11.2007
      • 11634

      #3
      Ich finde es in diesem Fall nicht sinnvoll, das Wort Kismet mit "Schicksal" zu übersetzen. Kismet ist ein feststehender Begriff, nämlich das arabische Wort für ein vorausbestimmtes Schicksal, hinter dem eine besondere Philosophie steckt. Es handelt sich hierbei schließlich um einen Songtext, der arabisches Flair vermitteln soll, deswegen wurde Kismet auch im englischen Originaltext bewusst als Fremdwort benutzt und nicht übersetzt. Das sollte man auch im Deutschen beibehalten, zumal der Begriff - dank unserer vielen arabischstämmigen Mitbürger - auch unter Deutschen geläufig ist. Das Wort "Basar" würde man ja auch nicht mit "Markt" übersetzen ...

      Würde es sich hier um ein "gewöhnliches" Schicksal handeln, hieße der Song vermutlich "Destiny". An anderer Stelle im Text, wo wirklich "einfach nur das Schicksal" gemeint ist ("When two hearts stand still, it' destiny's will. It's Kismet!"), hat man dieses ja auch als "destiny" bezeichnet. Wenn Kismet unübersetzt bleibt, hat man auch nicht das Problem, das Wort "destiny", umschiffen zu müssen, wie hier zwangsläufig geschehen:
      Wenn zwei Herzen still stehen, ist es Wille des Schicksals. Es ist vorherbestimmt!
      Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
      ____________________________

      Kommentar

      • Mondstaub
        Gehört zum Inventar

        • 10.12.2008
        • 1597

        #4
        sorry Circle ... aber da steig ich jetzt ein wenig aus ... was soll "gewöhnliches" Schicksal denn bitte bedeuten

        Kismet, Schicksal, destiny ... meint doch m. E. alles das gleiche, nämlich ein (durch irgendeine höhere Macht) vorbestimmes Menschenlos ...

        Kommentar

        • Circle G
          Board-Legende

          • 04.11.2007
          • 11634

          #5
          Warum heißt das Lied dann nicht "Destiny"?

          Kismet ist halt ein Wort aus der arabisch-islamischen Philosophie, wohinter mehr steckt als "Schicksal", nämlich eine göttliche Fügung, während das Schicksal in unserer Bedeutung nicht weltanschauungsgebunden ist. Unser "Schicksal" geht eher in Richtung "Zufall", während Kismet eine göttliche Fügung beinhaltet.
          Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
          ____________________________

          Kommentar

          • Mondstaub
            Gehört zum Inventar

            • 10.12.2008
            • 1597

            #6
            das Lied heißt deswegen nicht "Destiny" um den morgenländischen Flair passend zur Handlung des Filmes rüberzubringen

            die Nuancen in der Unterscheidung, die Du versuchst herauszuarbeiten, finde ich persönlich nicht unbedingt nachvollziehbar oder allgemeingültig ... in unserem Kulturkreis ist es durchaus genauso, dass Schicksal als etwas durch Gott (=Allah = höhere Macht) Vorgebenes verstanden wird ... und die Begriffe Schicksal und Zufall sind zumindestens nach meinem Ermessen keineswegs als synonym anzusehen
            Zuletzt geändert von Mondstaub; 05.09.2009, 16:21

            Kommentar

            • gast-20110615

              #7
              Was ne schöne Schnulze

              Kommentar

              • Mondstaub
                Gehört zum Inventar

                • 10.12.2008
                • 1597

                #8
                Du sagst es, Daynebaby ... ganz besonders liebe ich es, wie Elvis "it's suddenly clear, we've met" singt ... *dahinschmelz*

                Kommentar

                • Circle G
                  Board-Legende

                  • 04.11.2007
                  • 11634

                  #9
                  Danke Mondstaub ... so gefällt mir das. Es ist nämlich durchaus interessant, sich darüber auszutauschen. So kommen wir der Sache sicher Stück für Stück näher, auch wenn wir uns hier nicht ganz einig sind ...

                  Das arabische Kismet ist aber nicht synonym mit unserem "Schicksal", von daher halte ich es für sinnvoller, den Begriff unübersetzt zu lassen, dann bleibt der morgenländische Flair auch in der Übersetzung bestehen. Und das ist entscheidend.

                  Wie ich bereits als Beispiel anbrachte: Basar. Es ist streng genommen ein Markt, aber ein orientalischer Basar hat halt ein anderes Flair, deswegen sagt man nicht "Ich war in Istanbul auf dem Markt", sondern bleibt bei Basar.
                  Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
                  ____________________________

                  Kommentar

                  • Mondstaub
                    Gehört zum Inventar

                    • 10.12.2008
                    • 1597

                    #10
                    ich finde absolut nichts dabei Kismet mit Schicksal zu übersetzen und auch nicht in Istanbul auf den Markt zu gehen ... Du siehst das anders ... manchmal kann man einen bestehenden Dissens halt nicht aus der Welt schaffen ... macht ja nix

                    wieso postest Du nicht einfach Deine Version mit dem unübersetzten Kismet quasi als Gegenüberstellung ... wäre doch interessant

                    Kommentar

                    • Circle G
                      Board-Legende

                      • 04.11.2007
                      • 11634

                      #11
                      Zitat von Mondstaub
                      wieso postest Du nicht einfach Deine Version mit dem unübersetzten Kismet quasi als Gegenüberstellung ... wäre doch interessant
                      Nein, wäre es nicht, denn ansonsten ist Deine Übersetzung ja perfekt.

                      Ich würde lediglich das Wort "Schicksal" durch Kismet ersetzen. Ein neuer Übersetzungs-Thread zum Song würde einen ja nur weiterbringen, wenn man dann auch nochmal genauer erklärt, was es mit Kismet auf sich hat. Das haben wir ja innerhalb der Diskussion hier inzwischen ausreichend getan. Wer sich also tatsächlich dafür interessiert, ist besser beraten, wenn er sich die anschließenden Postings in diesem Thread genau durchliest und dann entscheidet, welche Infos ihn weiterbringen und welche Version der Übersetzung er dann vorzieht. Das liegt dann bei jedem selbst. Alles Wissenswerte ist ja bereits gesagt.
                      Zuletzt geändert von Circle G; 05.09.2009, 17:37
                      Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
                      ____________________________

                      Kommentar

                      • Mondstaub
                        Gehört zum Inventar

                        • 10.12.2008
                        • 1597

                        #12
                        auch wieder wahr

                        Kommentar

                        • TheKing
                          Board-Legende

                          • 19.06.2006
                          • 20721

                          #13
                          Ich bin ausnahmsweise völlig auf Circles Seite. Kismet hat diesen orientalischen Flair und deswegen würde ich es auch stehenlassen, denn auch im deutschen Sprachraum kennt man das Wort "Kismet" Ich sehe keinen Sinn darin, dieses Wort einzudeutschen, da es ja quasi das Besondere an dem Lied ist...ich sehe auch einen graduellen Unterschied von Kismet zu Schicksal, den kann ich nicht erklären, da fehlen selbst mir die Worte...Man kann ja eben auch im Deutschen sagen: Das wir beide uns getroffen haben, war einfach Kismet...Fügung, Schicksal, Gottes Wille, Glück...vorherbestimmtes, himmlisches Glück. Ach keine Ahnung, da schwingt einfach ein bißchen türkischer Honig und Schnabelschuh mit...während Schicksal eher fatal daherdonnert..und mit einem Wagnerfanal in den Erdboden einschmettert...Schicksal ist eher auch negativ belegt finde ich...es geht eher in die Richtung unausweichliche Vorherbestimmung...während "Kismet" eine ein süße, glückliche Fügung ist...Mondstaub...sie hat Recht, es ist so!
                          Ohne Worte!

                          Kommentar

                          • cos
                            Board-Legende

                            • 11.01.2004
                            • 26466

                            #14
                            Dein Kismet ist besiegelt....das wir uns trafen ist Kismet...? Nö, dann doch eher Schicksal. Zudem ich das mit dem Kismet eher weniger höre bzw. vielen auch unbekannt ist. Ich kann damit leben, zudem es so auch den Sinn in der deutschen Sprache besser rüber bringt.

                            Kommentar

                            • burroughs
                              Board-Legende

                              • 09.02.2004
                              • 56243

                              #15
                              ich dachte immer, das heisst *küss mich*

                              Kommentar

                              Lädt...