Smalltalk zu Songtexten und Übersetzungen
Einklappen
Das ist ein wichtiges Thema.
X
X
-
Jeder, der in einem öffentlichen Forum postet, ist ein Selbstdarsteller
The sun never sets on a legend...- Übersetzen
Kommentar
-
Off-Topic:
Ja sicher, aber erstmal wie aus der Pistole geschossen einen höhnischen Pager als ich anmerkte, man müsse Circle nun wirklich nicht als "Circle G-Punkt" verunglimpfen... *abwink*- Übersetzen
Kommentar
-
Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
____________________________- Übersetzen
Kommentar
-
Gibt es denn kein "Elvis-Song-Verzeichnis" oder so ähnlich mit den richtigen englischen Texten?
Ich kenn'mich da leider nicht so gut aus. Die Übersetzung ist eine andere Sache, da gibt es sicherlich immer irgendwelche Abweichungen beim individuell übersetzten Text.
- Übersetzen
Kommentar
-
Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
____________________________- Übersetzen
Kommentar
-
- Übersetzen
Kommentar
-
Off-Topic:
Zumindest dürften die Leser dieses Postings nun wissen, wie vertrauenswürdig Du bist.
- Übersetzen
Kommentar
-
Ich hab sie NIE als Circle G-Punkt verunglimpft!
Ich bin ihr dankbar für ihre Anmerkungen und ihre Arbeit (was ich auch wiederholt gesagt habe!) - das Einzige was ich nicht mag an der ganzen Sache ist die Art&Weise und die gelegentlichen Spitzen! Das finde ich einfach unnötig!The sun never sets on a legend...- Übersetzen
Kommentar
-
Soweit es mir bekannt ist leider nicht
The sun never sets on a legend...- Übersetzen
Kommentar
-
Du fandest es lustig, auch wenn du es selbst nicht geschrieben hast!Ich hab sie NIE als Circle G-Punkt verunglimpft!
Ich bin ihr dankbar für ihre Anmerkungen und ihre Arbeit (was ich auch wiederholt gesagt habe!) - das Einzige was ich nicht mag an der ganzen Sache ist die Art&Weise und die gelegentlichen Spitzen! Das finde ich einfach unnötig!
Und nein, du bist nicht dankbar, sondern du kochst innerlich, weil du weißt, wenn Circle schon was anmerkt, hat dies überwiegend Hand und Fuß.- Übersetzen
Kommentar
-
doch, und zwar sie selber.
ich such jetzt nicht, aber der wortlaut war in etwa:
aber bitte nicht bei jedem *the*, *ooh* oder *'ve* nen fehler melden.
das liest sich für mich wie: wenn ihr nen GROBEN fehler findet, schickt mir doch einfach ne PN, ansonsten haltet die klappe oder macht es selber besser.
- Übersetzen
Kommentar
-
Nachdem ich alles gelesen haben, komme ich, die sehr schlecht englisch beherrscht und sich über jede Übersetzung freut, zur Erkenntnis, dass es solchen usern, wie mich, so was von egal ist, ob alles perfekt ist (was sowieso subjektiv scheint...). Für mich ist es wichtig, dass ich den Sinn des Liedes kenne. Die Übersetzungen sind doch bestimmt auch an meine Zielgruppe gerichtet, oder? Alle anderen benötigen dies doch nicht.
- Übersetzen
Kommentar




Kommentar