Zeilen in Elvis-Songs!
Einklappen
X
-
die worte sind schon wichtig, aber es kommt auch immer drauf an, wie sie gesungen werden - und elvis konnte einfach jedes lied, egal welches er sang, zu seinem eigenen machen!
nimm mal als beispiel "bridge over troubled water" her ...
okay, die simon und garfunkel version ist nicht schlecht, aber eher fad (sorry, aber ich sehe das so). dann nimm mal "nur" die studiofassung von elvis her, da liegen welten, lichtjahre, wasweißich dazwischen!
dann schau ihm zu, wie er gerade bei diesem song in TTWII seine backgroundsänger "dirigiert", wann sie wo wie einsetzen sollen, einfach nur genial!
und dann diverse live-fassungen, mit welcher intensität er gerade auch dieses lied singt.
oder als zweites beispiel noch "my way". okay, die sinatra version ist auch nicht schlecht, aber total anders und in meinen augen irgendwie lieblos heruntergeleiert. und schau, was elvis draus macht! schon die spät entdeckte studiofassung übertrifft frankie-boy bei weitem. und über die live-versionen lass ich sowieso nix kommen, speziell die letzte von der "elvis in concert", das ist einfach nur mehr gänsehaut pur ...Zuletzt geändert von Gast; 16.10.2007, 19:07- Übersetzen
Kommentar
-
Alles schön und gut, und ich kann auch nachvollziehen, was du meinst. Aber hier geht es meines Wissens um Textpassagen, nicht um Aspekte der Performance. Und egal, wie Elvis "Bridge" gesungen haben mag, die Qualität des Textes haben wir nicht ihm zu verdanken. Wenn man sich beispielsweise an der Zeile "If you need a friend, I sailing right behind" ergötzt, dann kann man schlecht behaupten, dass diese auf einen Elvis-Song oder seine Interpretation zurückgeht.die worte sind schon wichtig, aber es kommt auch immer drauf an, wie sie gesungen werden - und elvis konnte einfach jedes lied, egal welches er sang, zu seinem eigenen machen!
nimm mal als beispiel "bridge over troubled water" her ...
okay, die simon und garfunkel version ist nicht schlecht, aber eher fad (sorry, aber ich sehe das so). dann nimm mal "nur" die studiofassung von elvis her, da liegen welten, lichtjahre, wasweißich dazwischen!
dann schau ihm zu, wie er gerade bei diesem song in TTWII seine backgroundsänger "dirigiert", wann sie wo wie einsetzen sollen, einfach nur genial!
und dann diverse live-fassungen, mit welcher intensität er gerade auch dieses lied singt.- Übersetzen
Kommentar
-
so wie es ein Unterschied ist, ob ne Platte aufm Grammophon oder ner Edelstereoanlage läuft, so isses halt auch ein Unterschied, durch wessen Kehle so'n Text fließt. Aber ich hab da keine Probleme mit, auch den Songautoren n paar dankbare Gedanken zu schicken.- Übersetzen
Kommentar
-
und ich weiß, was du meinst - und genau deswegen habe ich es ja auch geschrieben, dass die worte sehr wohl wichtig sind.Alles schön und gut, und ich kann auch nachvollziehen, was du meinst. Aber hier geht es meines Wissens um Textpassagen, nicht um Aspekte der Performance. Und egal, wie Elvis "Bridge" gesungen haben mag, die Qualität des Textes haben wir nicht ihm zu verdanken. Wenn man sich beispielsweise an der Zeile "If you need a friend, I sailing right behind" ergötzt, dann kann man schlecht behaupten, dass diese auf einen Elvis-Song oder seine Interpretation zurückgeht.
es kommt aber auch darauf an, wie man eben genau diese worte rüberbringt - auch vielleicht nur in einzelnen textpassagen oder nur zwei zeilen!
es ist schon ein unterschied, ob man die worte irgendwie runterleiert oder ob man was draus macht ...
- Übersetzen
Kommentar
-
Ja, für den Text bekommt der Autor Lob und für die ansprechende Darbietung Elvis. Aber um Lob geht's hier doch gar nicht, sondern nur darum, welche Zeilen man ansprechend findet.
- Übersetzen
Kommentar
-
...Deep in my heart theres a trembling question
Still I am sure that the answer gonna come somehow
Out there in the dark, theres a beckoning candle
And while I can think, while I can talk
While I can stand, while I can walk
While I can dream, please let my dream
Come true, right now
Let it come true right now
Dito.
Außerdem gefällt es mir sehr wenn er zwischen den Zeilen
"Lord have mercy" singt.- Übersetzen
Kommentar
-
I presume ihr redet alle ein wenig aneinander vorbei
Ich geh davon aus, daß sich der Autor in seinem Ausgangsposting schon (natürlich unabsichtlich) etwas missverständlich ausgedrückt hat bzw nicht genau das geschrieben hat was er sich in dem Moment gedacht hat; Vielleicht hat er auch nur nicht gewußt, wie er sich ausdrücken soll damit ihn auch alle verstehen (nur eine Annahme, kein Vorwurf
).
Timmy hat schon recht, wenn er sagt, daß für die Aussage eines Textes in erster Linie der Verfasser verantwortlich und somit auch erster Adressat für Danksagungen ist
Das Ganze wäre um einiges einfacher, wenn El auch mal selbst getextet und/oder komponiert hätte.. hat er aber nun mal nicht und war dadurch auf *fremdes* Songmaterial angewiesen.
Und ja, es stimmt genauso, daß er die Gabe hatte, beinah (ich weiß, warum ich das Wort benutze..) jeden Song zu seinem eigenen zu machen
Kurz: wir sollten beiden Seiten dankbar sein - den Songschreibern und dem Interpreten
- Übersetzen
Kommentar
-
Also, ich persönlich finde, der Text steht immer für sich selbst, egal wer ihn vorträgt. "Yonder stands your orphan with his gun / Crying like a fire in the sun" aus It's All Over Now, Baby Blue von Bob Dylan sind zwei der besten Zeilen der Rockgeschichte, egal von wem gesungen. Und ein Gedicht von Goethe verändert seine Qualität auch nicht mit den Fähigkeiten des jeweiligen Rezitators.
Aber gut, in diesem Thread geht es wohl eher bzw. in erster Linie um Textstellen, die einem von Elvis besonders gut vorgetragen und mit Leben erfüllt scheinen.- Übersetzen
Kommentar



Kommentar