*lob lob lob*
Chuckaloid
Einklappen
X
-
auch nich schlechtIch fantasiere mal ein bisschen. Vielleicht hat Margit Bürgin das englische
"Chocolate" immer so ausgesprochen, was Elvis lustig fand und ihr als
Spitznamen für sie ... und gleich noch alle Deutschen verpasst hat ...
Wäre zumindest eine Möglichkeit. Elvis hatte es ja mit Kosenamen für alles
und jeden ...

sehr gute vermutung
- Übersetzen
Kommentar
-
- Übersetzen
Kommentar
-
I think your reply was just brilliant. I mentioned it to my wife and she also thought it was as close as you can get given the information you had. so big thumbs up !Ich fantasiere mal ein bisschen. Vielleicht hat Margit Bürgin das englische
"Chocolate" immer so ausgesprochen, was Elvis lustig fand und ihr als
Spitznamen für sie ... und gleich noch alle Deutschen verpasst hat ...
Wäre zumindest eine Möglichkeit. Elvis hatte es ja mit Kosenamen für alles
und jeden ...
- Übersetzen
Kommentar
-
Thank you, E-cat!
I tried to find something about this word, because I had never heard it before, unfortunately without success. Elvis loved it to give people an nickname on the basis of properties or events, so I thought it might have been. But like I said, I've only fantasized
edit: Tippselfehler korrigiert
Zuletzt geändert von Circle G; 15.05.2009, 13:28Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
____________________________- Übersetzen
Kommentar
-
Off-Topic:
an nickname - weißt doch, im Englischen geht man nach Aussprache, deswegen N = EN (lautmalerisch), verglichen auch An MCA Company.
Desweiteren I've only fantasize ohne s am Ende, da du wohl kaum von dir selbst in der 3. Person sprechen wirst...
- Übersetzen
Kommentar
-
Klugscheisser Burton: das "s" muss durch ein "d" ersetzt werden (zumindest in der verwendeten Zeitform) und vermutlich befinden die beiden sich auch auf Deiner Tastatur unmittelbar nebeneinander
Because Elvis is so much more than the King...
- Übersetzen
Kommentar
-
Ich hoffe, Ihr habt mich trotzdem verstanden. Ihr wisst doch, ich habe doch schon Schwierigkeiten, mich in Deutsch gescheit auszudrücken (Keiner versteht mich :traurig:), wie soll das dann in Englisch funktionieren?
Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
____________________________- Übersetzen
Kommentar
-
*The genius of Elvis Presley was in his music, but the magic was in his voice*
- Übersetzen
Kommentar






Kommentar