It's Impossible - ein unmöglicher Verleich?

Einklappen
Dieses Thema ist geschlossen.
X
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gilla
    Board-Legende

    • 05.02.2007
    • 14776

    #31
    Zitat von Derek
    Das wird euch jetzt sicher überraschen, aber ich habe für Elvis' Version gestimmt ...
    Warum, was ist passiert?
    *The genius of Elvis Presley was in his music, but the magic was in his voice*

    Kommentar

    • burroughs
      Board-Legende

      • 09.02.2004
      • 56243

      #32
      mit der maus versehentlich abgerutscht vielleicht

      Kommentar

      • gast-20080915

        #33
        ich muß gestehen, als ich die Umfrage startete, hatte ich gar keine Ahnung, daß es sich bei "It's impossible" um eine englische Version des Boleros "Somos novios" des mexikanischen Sänger Armando Manzanero handelt ... entsprechend hab ich mich eigentlich über die spanische Interpretation von Bocelli/Aguilera gewundert, die ja textlich doch sehr von dem mir durch Elvis bekannten Lied abweicht ... rückblickend steht der Song in seiner gefühlsbetonten großen Melodik klanglich deutlich in der Tradition des lateinamerikanischen Liedgutes ... interessant finde ich, daß die freie Übersetzung der Lyrics durch Sid Wayne der englischen Version etwas total Eigenständiges und eine ganz besondere Poesie verleiht, die inhaltlich meines Ermessens weit über die relativ simple Romantik des Originals hinausgeht ...

        Kommentar

        • Tigerman
          Foren-Profi

          • 18.09.2005
          • 287

          #34
          1. Elvis
          und ganz dicht gefolgt von Perry Como
          Träume sind Antworten auf Fragen, die man nicht weiß, wie man sie stellen soll.

          Kommentar

          • gast-20080904

            #35
            Zitat von Mondstaub
            ich muß gestehen, als ich die Umfrage startete, hatte ich gar keine Ahnung, daß es sich bei "It's impossible" um eine englische Version des Boleros "Somos novios" des mexikanischen Sänger Armando Manzanero handelt ...
            Wie, jetzt echt nicht??!

            Kommentar

            • Butchgirl
              Posting-Legende

              • 27.07.2003
              • 6341

              #36
              Ist doch das Lied aus Don Quixote, oder?
              Aus Mann von La Mancha?


              nicht-behindert sein ist kein verdienst,sondern ein geschenk was einem jederzeit genommen werden kann

              Kommentar

              • King77
                Board-Legende

                • 04.08.2007
                • 14895

                #37
                Zitat von Butchgirl
                Ist doch das Lied aus Don Quixote, oder?
                Aus Mann von La Mancha?
                Du meinst The Impossible Dream.

                Kommentar

                • Butchgirl
                  Posting-Legende

                  • 27.07.2003
                  • 6341

                  #38
                  Ist das ein anderes Lied? Ich dachte das ist nur der andere Titel.
                  Nicht 'The Quest' dann?


                  nicht-behindert sein ist kein verdienst,sondern ein geschenk was einem jederzeit genommen werden kann

                  Kommentar

                  • King77
                    Board-Legende

                    • 04.08.2007
                    • 14895

                    #39
                    Zitat von Butchgirl
                    Ist das ein anderes Lied? Ich dachte das ist nur der andere Titel.
                    Nicht 'The Quest' dann?
                    Ein ganz anderer Song,nur der Titel ist ähnlich.

                    Kommentar

                    • walk-a-mile-in-my-shoes

                      #40
                      "It's Impossible" und "The Impossible Dream" sind zwei verschiedene Songs ...

                      Kommentar

                      • andy_m
                        Board-Legende

                        • 16.10.2003
                        • 15555

                        #41
                        Zitat von Tigerman
                        1. Elvis
                        und ganz dicht gefolgt von Perry Como
                        Das sehe Ich ganz genau so mein Freund
                        1.) Elvis Presley
                        2.) Perry Como

                        Kommentar

                        • gast-20080915

                          #42
                          Zitat von gast-20080904
                          Wie, jetzt echt nicht??!
                          nö echt nicht ... aber ich habe inzwischen meine Hausaufgaben gemacht, Prof. Sideburner


                          [ame="http://www.youtube.com/watch?v=0yDLvRuxyrY&feature=related"]YouTube - Somos Novios[/ame]

                          für alle, die es interessiert wie das "Original" klingt

                          Kommentar

                          • gast-20080915

                            #43
                            Zitat von MusicMan
                            Die Frage habe ich mir auch schön mal gestellt: Handelt es sich um eine ultimative Liebeserklärung oder um die Sehnsucht nach einer unerfüllten Liebe? Der Text lässt beide Schlüsse zu, die Melodie lässt eher letzteres vermuten. Andererseits wurde die Melodie mit dem spanischen Originaltext komponiert, und "Somos novios" heißt soviel wie "Wir sind verheiratet" (falls ich da richtig liege), und das ist eher weniger tragisch - zumindest am Anfang. ...
                            um mein Spanisch ist es nicht besonders gut bestellt, aber ich würde "novios" im Zusammenhang des Originaltextes, den ich mir mittlerweile bei meinen Recherchen zu Gemüte geführt hab, eher mit Liebespaar übersetzen ... die Bedeutung variiert etwas im Zusammenhang ... el novio/la novia kann umgangsprachlich relativ belanglos für "Freund/in" stehen ... darüber hinaus bedeutet "novios" aber auch Verlobte, Brautleute und Frischvermählte ...

                            hier die Originallyrics von Armando Manzanero und im Anschluß ein (bescheidener) Übersetzungversuch meinerseits ...


                            Somos Novios

                            Somos novios.
                            Pues los dos sentimos mutuo amor profundo
                            y con eso ya ganamos lo más grande de este mundo.
                            Nos amamos, nos besamos.
                            Como novios nos deseamos.
                            Y hasta veces sin motivos, sin razón nos enojamos

                            Somos novios
                            Mantenemos un cariño limpio y puro.
                            Como todos procuramos el momento más oscuro
                            Para hablarnos, para darnos el más dulce de los besos
                            Recordar de que color son los cerezos.
                            Sin hacer más comentarios: somos novios

                            Solo novios, siempre novios.
                            Somos novios.


                            Wir sind ein Liebespaar.

                            Wir sind ein Liebespaar.
                            Denn wir empfinden eine tiefe Liebe für einander
                            Und damit haben wir das Größte dieser Welt gewonnen.
                            Wir lieben uns, wir küssen uns.
                            Wie ein Liebespaar begehren wir uns.
                            Und dann bisweilen ohne Grund und ohne Vernunft, streiten wir.

                            Wir sind ein Liebespaar.
                            Bewahren uns eine reine und pure Liebe.
                            Wie viele versuchen wir in einem dunklen Augenblick
                            Miteinander zu reden, uns die süßesten aller Küsse zu geben,
                            Die daran erinnern, welche Farbe Kischbäumen haben.
                            Ohne viel Worte zu verlieren: wir sind ein Liebespaar.

                            Einfach ein Liebespaar. Für immer ein Liebespaar.
                            Wir sind ein Liebespaar.

                            ... ein klassisches nach meinem Empfinden eher kitschiges Liebeslied ... hat mit dem wundervollen Text von "It's impossible", wie ich ihn kenne, aber kaum was gemein

                            Kommentar

                            • Derek
                              Gehört zum Inventar

                              • 02.06.2007
                              • 3185

                              #44
                              Ich finde es herrlich kitschig ...

                              Kommentar

                              • gast-20090521

                                #45
                                Zitat von Mondstaub
                                ... ein klassisches nach meinem Empfinden eher kitschiges Liebeslied ... hat mit dem wundervollen Text von "It's impossible", wie ich ihn kenne, aber kaum was gemein
                                Recht hast Du, hier gewinnt der englische Text mit seiner tief berührenden Bildsprache eindeutig. Das ist nicht immer so. Der einzige Vorteil des Spanischen ist, dass es ziemlich geil klingt, wenn man es nicht versteht. Diese Illusion hast Du mir nun entzaubert, aber damit kann ich leben.

                                Danke für die Übersetzung, tolle Arbeit, was dazugelernt.

                                Kommentar

                                Lädt...