The First Time Ever I Saw Your Face

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • cos
    Board-Legende

    • 11.01.2004
    • 26466

    #31
    Der ganze Song ist "geschwollen". Also passt es doch.

    Die Erde darf sich beim Kuss bewegen, aber die Sonne nicht erheben?

    Kommentar

    • burroughs
      Board-Legende

      • 09.02.2004
      • 56243

      #32
      naja, die erde bewegt sich ja nicht nur.. sie bebt ja wohl

      und was die poesie angeht: aufgehen tut auch ein hefeteig *abwink*

      Kommentar

      • cos
        Board-Legende

        • 11.01.2004
        • 26466

        #33
        Ich wollte es nicht ganz so dramatisch darstellen.

        Kommentar

        • Ciscoking
          Board-Legende

          • 19.05.2006
          • 11755

          #34
          Zitat von cos
          Der ganze Song ist "geschwollen". Also passt es doch.

          Die Erde darf sich beim Kuss bewegen, aber die Sonne nicht erheben?
          Das hab ich auf deutsch noch nie gehört..da ist freie Übersetzung gefragt..
          Raining cats and dogs heisst ja auch nicht es regnet Katzen und Hunde..
          Ich würde eher in Richtung..."als ich zum allerersten Mal deine Lippen berührte, fühlte ich wie die Erde um mich herum zu beben begann, so wie das zitternde Herz eines gefangenen Vogels".
          Thanks to Ernst Joergensen, Roger Semon and Erik Rasmussen for the great work. Keep the spirit alive !

          Kommentar

          • cos
            Board-Legende

            • 11.01.2004
            • 26466

            #35
            Zitat von Ciscoking
            Das hab ich auf deutsch noch nie gehört..
            Nicht nur Elvisbücher lesen.

            Kommentar

            • Ciscoking
              Board-Legende

              • 19.05.2006
              • 11755

              #36
              Zitat von cos
              Nicht nur Elvisbücher lesen.
              Da geb ich Dir Recht...ich les seit Jahren nur Elvis-Bücher....jetzt wo du's sagst...
              Thanks to Ernst Joergensen, Roger Semon and Erik Rasmussen for the great work. Keep the spirit alive !

              Kommentar

              • Gilla
                Board-Legende

                • 05.02.2007
                • 14776

                #37
                Hallo? Hier handelt es sich um eins der schönsten Texte eines Liebesliedes, die es gibt. Ob schwülstig oder nicht, wie im wahren Leben, wenn man so richtig verliebt ist. Da kann man nicht alles wörtlich nehmen, das ist nunmal Poesie.

                Der Songwriter wollte natürlich nur den besonders liebevollen Augenblick hervorheben, als er das Beispiel mit der bebenden Erde und dem pochenden Herz eines eingefangen Vogels brachte. Wer jemals so ein kleines Vögelchen nach einem rasanten Flug auf seiner Hand hatte, der weiß, wie schön sich dann sein Herzchen anfühlt (werde schon ganz wehmütig, wenn ich daran denke ).

                Und ob sich die Sonne in ihren Augen erhob oder aufging, ist Interpretationssache; wie es einem besser gefällt.
                Zuletzt geändert von Gilla; 07.02.2012, 12:18
                *The genius of Elvis Presley was in his music, but the magic was in his voice*

                Kommentar

                • Ciscoking
                  Board-Legende

                  • 19.05.2006
                  • 11755

                  #38
                  ..jetzt wird mir auch ganz wehmütig ums Herz......
                  Thanks to Ernst Joergensen, Roger Semon and Erik Rasmussen for the great work. Keep the spirit alive !

                  Kommentar

                  • Circle G
                    Board-Legende

                    • 04.11.2007
                    • 11634

                    #39
                    Zitat von Gilla
                    Und ob sich die Sonne in ihren Augen erhob oder aufging, ist Interpretationssache; wie es einem besser gefällt.
                    Interpretationssache ist aber auch Interpretationssache. Klar, kann sich jeder den Begriff wählen, der ihm besser gefällt, man kann sich natürlich auch einfach selber was ausdenken - so abwegig es auch sein mag, allerdings denke ich schon, dass es auch irgendwie ein wenig dem gängigen Sprachgebrauch entsprechen sollte, sonst ist die Poesie auch ganz schnell mal dahin.

                    Ich habe gerade beschlossen, dass ich "Sunrise" zukünftig mit "Sonnenerhebung" übersetzen werde und Japan - the land of the rising sun - ist ab sofort "das Land der sich erhebenen Sonne".
                    Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
                    ____________________________

                    Kommentar

                    • cos
                      Board-Legende

                      • 11.01.2004
                      • 26466

                      #40
                      Jetzt wird sie albern.

                      Kommentar

                      • burroughs
                        Board-Legende

                        • 09.02.2004
                        • 56243

                        #41
                        reine interpretations-sache .. ich würd's eher kindisch platt nennen

                        Kommentar

                        • Gilla
                          Board-Legende

                          • 05.02.2007
                          • 14776

                          #42
                          Zitat von Circle G
                          Interpretationssache ist aber auch Interpretationssache.
                          Nur zur Erinnerung, übersetzen heißt: So frei wie möglich und wörtlich wie nötig.

                          In dem Sinne.
                          *The genius of Elvis Presley was in his music, but the magic was in his voice*

                          Kommentar

                          • burroughs
                            Board-Legende

                            • 09.02.2004
                            • 56243

                            #43
                            wenn ich derart frei übersetze, brauch ich aber auch nicht drüber zu diskutieren

                            ..
                            so ganz nebenbei.. wie würdet ihr denn dann zB sätze wie
                            . the south will rise again oder . dracula has risen from his grave (filmtitel) übersetzen

                            ach ja
                            Lernen Sie die Übersetzung für 'rise' in LEOs ­Englisch ⇔ Deutsch­ Wörterbuch. Mit Flexionstabellen der verschiedenen Fälle und Zeiten ✓ Aussprache und relevante Diskussionen ✓ Kostenloser Vokabeltrainer ✓

                            [ihr bauern, ihr!]
                            Zuletzt geändert von burroughs; 07.02.2012, 19:48

                            Kommentar

                            • Gilla
                              Board-Legende

                              • 05.02.2007
                              • 14776

                              #44
                              Ich weiß gar nicht was das soll, Ela hat diesen gar nicht so leichten Text so fein übersetzt, da finden sich keine Übersetzungsfehler und vllt bestenfalls ein paar Wörter, die man so oder so auslegen kann aber nicht falsch sind. Dann wird trotzdem noch kritisiert, was das Zeug hält.

                              Aber wie ich Ela kenne, macht sie trotzdem weiter und lässt sich davon nicht einschüchtern.
                              *The genius of Elvis Presley was in his music, but the magic was in his voice*

                              Kommentar

                              • Mondstaub
                                Gehört zum Inventar

                                • 10.12.2008
                                • 1597

                                #45
                                kritisieren? einschüchtern? ... das ist ein Übersetzungforum um Himmels Willen ... ich habe nicht mehr und nicht weniger gemacht, als m.E. interessante Informationen zu dem Ursprung des Liedes und seine Originalversion beizutragen und ein paar Anmerkungen zu Elas Übersetzung ... also ich muß sagen die generelle Diskussionskultur hier im Forum scheint mir ziemlich den Bach runter ... es geht es offensichtlich nicht mehr um Austausch und Inhalte sondern nur noch darum für oder gegen jemanden, der einem aus irgendwelchen Gründen weniger liebsam ist, Stellung zu beziehen ... auf dem Niveau macht das nicht wirklich einen Sinn

                                Kommentar

                                Lädt...