Singing Tree

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • annmargrethistruelove
    Gehört zum Inventar

    • 02.07.2008
    • 3480

    #1

    Singing Tree

    Auf Wunsch...für Paolo P.

    Ein wirklich charmantes, kleines Liedchen

    Singing Tree

    Du hast damals den Wind angelockt und die Flamme entfacht
    Als unsere Liebe begann
    Also gib nicht vor du würdest mich nicht kennen
    Unsere Namen sind in deine Rinde geschnitzt, singender Baum

    Oh sing für mich, singender Baum
    Ruf' deinen Freund den tobenden Wind hinzu
    Vielleicht kann er meine Liebe finden
    Und sie zurückholen, singender Baum

    Deine Blätter haben sich von Grün zu traurigem Blau verfärbt
    Manchmal denke ich, auch du hast sie geliebt
    Aber seit sie weg und unsere Liebe tot ist
    Stehst du wie versteinert, singender Baum

    Oh sing für mich, singender Baum
    Ruf' deinen Freund den tobenden Wind hinzu
    Vielleicht kann er meine Liebe finden
    Und sie zurückholen, singender Baum

    Oh sing für mich, singender Baum
    Ruf' deinen Freund den tobenden Wind hinzu
    Vielleicht kann er meine Liebe finden




    (Originaltext:
    You're the one who beckoned the wind
    And fanned the flame
    when our love began
    So don't pretend you don't know me
    Our names are carved on
    you, singing tree

    Oh sing to me,singing tree
    Call your friend
    The raving wind
    Maybe he can find my love
    And bring her back, singing tree

    Your leaves have turned
    from green to blue
    Sometimes I think you loved her too
    But since she left and our love died
    You stand petrified, singing tree

    Oh sing to me, singing tree
    Call your friend
    The roving wind
    Maybe he can find my love
    And bring her back, singing tree

    Oh sing to me, singing tree
    Call your friend
    The roving wind
    Maybe he can find my love)
    Zuletzt geändert von Mike; 21.10.2024, 18:50
    The sun never sets on a legend...
  • gast-201108181

    #2
    Super!

    Kommentar

    • gast-20111607

      #3
      Als ich den Song früher zum ersten Mal hörte, beiläufig nicht wirklich auf den Text achtend, da dachte ich eher an einen Trauersong, bin ich damit alleine auf weiter Flur?

      Kommentar

      • gast-20100801

        #4
        Nein.

        Kommentar

        • Aleksandra
          Posting-Legende

          • 25.05.2005
          • 8166

          #5
          Zitat von Richard Burton
          da dachte ich eher an einen Trauersong
          Echt? Ich nicht... finde es zu schnell für einen Trauersong...
          Das neue Buch von Praytome Publishing:

          "My Years With Elvis And The Colonel" by Charles Stone

          Kommentar

          • gast-201108181

            #6
            Der Chor nervt aber ungemein bei dem Song. Bin ich mit der Meinung allein auf weiter Flur?

            Kommentar

            • gast-20111607

              #7
              Ja, bist du...

              Kommentar

              • gast-20100801

                #8
                Finde den Chor auch nicht nervig. Allerdings gehört der Song generell nicht zu meinen Lieblingsliedern. Ist nicht schlecht, aber weckt auch nicht wirklich mein Interesse.

                Kommentar

                • Circle G
                  Board-Legende

                  • 04.11.2007
                  • 11634

                  #9
                  Zitat von annmargrethistruelove
                  Oh sing to me,singing tree
                  Call your friend
                  The raving wind
                  Maybe he can find my love
                  And bring her back, singing tree

                  ...

                  Oh sing to me, singing tree
                  Call your friend
                  The roving wind
                  Maybe he can find my love
                  And bring her back, singing tree
                  Hier ist bereits ein fetter Fehler im englischen Text. In Refrain 2 und 3 stimmt es zwar wieder, aber Du hast Dich an "raving" orientiert und somit falsch übersetzt. Es heißt nicht "raving wind", sondern "roving wind" - und damit auf Deutsch natürlich auch nicht "den tobenden Wind", sondern "den umherwandernden (oder poetisch besser ausgedrückt: rastlosen) Wind".

                  Weiterhin: Die Zeile "Your leaves have turned from green to blue" ist im Deutschen problematisch. Kein Baum bekommt blaue Blätter, sie werden im Herbst gelb oder braun. So denkt man, was singt Elvis da nur für einen Mist. Dabei macht es nur im Englischen Sinn, denn "blue" ist hier nicht als Farbe gemeint, sondern als Adjektiv "traurig". Du hast das versucht mit "trauriges Blau" zu umschreiben, aber das klingt immer noch ein wenig seltsam, weil im Deutschen die Farbe "blau" nicht für Trauer oder Kummer steht, anders als im Englischen, wo "I'm so blue" bedeutet "ich bin so traurig". Das Wortspiel in dieser Zeile mit den Farben funktioniert also bei der Übersetzung nicht, daher wäre es sinnvoller, ganz auf die Farben zu verzichten und den gesamten Satz folgendermaßen zu übersetzen: "Deine Blätter tragen jetzt Trauer".

                  Ich kann es nur immer wieder sagen: Man muss sich die Songs und Texte nochmal genau anhören, bevor man sie ungeprüft aus dem Internet übernimmt. Sie sind voller Fehler, was dann gezwungenermaßen zu einer falschen Übersetzung führt.
                  Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
                  ____________________________

                  Kommentar

                  • burroughs
                    Board-Legende

                    • 09.02.2004
                    • 56243

                    #10
                    blubb
                    mach's vor und vor allem besser

                    irgendwie erinnert mich der song von der stimmung her an remmler's *vogel der nacht*

                    Kommentar

                    • Herbi
                      Board-Legende

                      • 27.07.2003
                      • 25083

                      #11
                      ..ann du machst das wirklich sehr gut !!

                      __Elvis - Artist Of The Century__

                      Kommentar

                      • Circle G
                        Board-Legende

                        • 04.11.2007
                        • 11634

                        #12
                        Zitat von Herbi
                        ..ann du machst das wirklich sehr gut !!
                        Ein "sehr gut" gab's in der Schule nur, wenn etwas fehlerfrei war. Aber da kannst Du ja nicht mitreden.

                        * * *

                        @ann - Du machst das natürlich wirklich toll und ich erkenne die damit verbundenen Mühen (das gilt auch für alle anderen, die hier Texte übersetzen) durchaus an

                        @alle ... trotzdem kann es doch nicht falsch sein, wenn man Anmerkungen macht oder aber auf Fehler hinweist. Ich weiß nicht, wie es Euch geht, aber wenn ich Informationen geliefert bekomme, möchte ich, dass diese korrekt sind. Das ist in vielerlei Hinsicht nicht immer möglich - gerade was Elvis betrifft -, in diesem Fall aber schon. Deswegen spreche ich sie an. Wenn sich irgendwer dadurch belästigt fühlt, ist das nicht mein Problem.

                        Ich finde, Elvis' Werk hat es verdient, dass es hier korrekt wiedergegeben wird. Ebenso haben seine Fans, die nicht so gut Englisch verstehen, das Recht auf inhaltlich richtige Texte.
                        Zuletzt geändert von Circle G; 06.08.2009, 15:13
                        Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
                        ____________________________

                        Kommentar

                        • burroughs
                          Board-Legende

                          • 09.02.2004
                          • 56243

                          #13
                          Zitat von Circle G
                          @alle ... trotzdem kann es doch nicht falsch sein, wenn man Anmerkungen macht oder aber auf Fehler hinweist. Ich weiß nicht, wie es Euch geht, aber wenn ich Informationen geliefert bekomme, möchte ich, dass diese korrekt sind. Das ist in vielerlei Hinsicht nicht immer möglich - gerade was Elvis betrifft -, in diesem Fall aber schon. Deswegen spreche ich sie an. Wenn sich irgendwer dadurch belästigt fühlt, ist das nicht mein Problem.
                          ich wiederhol's gerne noch mal: mach es besser!

                          Kommentar

                          • Jesse
                            Board-Legende

                            • 03.01.2007
                            • 21508

                            #14
                            In Gedanken habe ich diesen Titel tausendmal übersetzt, Wort für Wort verinnerlicht. Er übt eine besondere Faszination auf mich aus, die ich nicht beschreiben kann. Meiner Meinung nach hat Ann das Beste aus dem englischen Text herausgeholt. Jeder von uns weiss, was mit dem blue gemeint ist und er verliert im Deutschen, wenn man den Satz so stellt wie Circle ihn vorschlug. Das Rastlos allerdings passt perfekt, wenn man den Titel so kennt, wie Elvis ihn singt.

                            Danke Ann und mach' bitte weiter mit diesen Übersetzungen.


                            Jesse

                            Until the twelfth of never, I'll still be loving you ...




                            Kommentar

                            • Jesse
                              Board-Legende

                              • 03.01.2007
                              • 21508

                              #15
                              Ich habe mir gerade den Youtube Link von Ann angehört und festgestellt, dass das eine andere Version ist, als die, die ich kenne. Wieviele Versionen gibt es von dem Titel und gibt es auch eine ungestörte Studioversion? Sorry, wenn das an anderer Stelle schonmal erörtert wurde, ich hab nichts darüber gefunden.


                              Jesse

                              Until the twelfth of never, I'll still be loving you ...




                              Kommentar

                              Lädt...