Wenn dies dein erster Besuch ist, lese unbedingt die FAQ, indem du auf den Link klickst. Möglicherweise musst du dich registrieren, bevor du Beiträge verfassen kannst: Klicke auf den Registrierungslink oben, um fortzufahren. Um mit dem Anzeigen von Nachrichten zu beginnen, wählen aus der Auswahl unten das Forum aus, das du besuchen möchten. Nur registriert Besucher können alles sehen. Die Registrierung ist kostenlos.
scare ... eine neue Variante, die sich gar nicht mal schlecht in den Zusammenhang fügen würde, wenngleich mir die Wortwahl unpassend dramatisch vorkommt ... letztlich ist es doch gar nicht wirklich möglich zu unterscheiden, ob Elvis its care oder its scare singt
sehr schönes Video übrigens, Messy ... ach, ich liebe dieses Lied
Ich habe es mir auch mal übersetzt. Ich habe Reach out to Jesus mit Streck dich aus nach Jesus übersetzt. Ich habe es mal mit dem google übersezter probiert. Reach als Verb bedeutet ja einiges, unter anderem
erreichen
gelangen
kommen
erzielen
reichen
greifen
treffen
erlangen
bringen
zugehen
langen
sich erstrecken
An letzter Stelle steht ja sich erstrecken, und out bedeutet ja in erster Linie aus. Also habe ich es mir mit sich austrecken übersetzt.
Kommentar