Nun kommt der Song, auf den ihr alle gewartet habt:
Klingt bescheuert, ist aber so. Oder zumindest so ähnlich.
Ich übernehme allerdings keine Garantie für Akzente oder überhaupt irgendwas.
Mein Spanisch ist rudimentär, aber das musste jetzt trotzdem mal sein.
Ich bitte Spanisch sprechende Forianer inständig um Vergebung und unerbittliche Korrektur
Allá En El "Rancho Grande"
(Words & music by Ramos / Urange / Del Moral)
Allá en el rancho grande
Allá donde vivÃa
Habia una rancherita
Que alegre me decÃa
Que alegre me decÃa
(ab hier wiederholen Elvis und die anderen nur noch den Anfang, geschmückt mit einigem Lalalalalaa)
Eigentlich geht es so weiter:
"Te voy hacer tus calzones
comos los usa el ranchero
Los comenzo de lana
y los acabo de cuero."
Allá en el rancho grande
Allá donde vivÃa
Habia una rancherita
Que alegre me decÃa
Que alegre me decÃa
Weitere Strophen variieren je nach Interpret (z.B. Tito Guizar, Hank Snow, Gene Autrey), es geht dabei stets um Liebe und Cowboys, z.B. in etwa:
El gusto de las rancheros
Es usar su buen caballo
Partira por las tardes/mananas
Darle la vuelta al vallado
....
Dort auf der großen Farm
Dort auf der großen Farm
Dort, wo sie lebte
Da war eine kleine Farmerin
Wie fröhlich sie mir sagte
Wie fröhlich sie mir sagte:
Ich werde dir Hosen machen
Wie ein Ranchero sie trägt
Ich werde sie zuerst mit Wolle machen,
Und mit Leder werde ich sie fertig machen.
Dort auf der großen Farm
Dort, wo sie lebte
Da war eine kleine Farmerin
Wie fröhlich sie mir sagte
Wie fröhlich sie mir sagte:
Weitere Strophen variieren. Das, was ich da bei Tito Guizar u.a. glaube, rausgehört zu haben, hieße dann etwa
Das, was den Rancheros gefällt
Ist, ihr gutes Pferd zu verwenden,
Morgens/Abends auszureiten
Und am Zaun entlang zurückzukommen
.............
(Words & music by Ramos / Urange / Del Moral)
Allá en el rancho grande
Allá donde vivÃa
Habia una rancherita
Que alegre me decÃa
Que alegre me decÃa
(ab hier wiederholen Elvis und die anderen nur noch den Anfang, geschmückt mit einigem Lalalalalaa)
Eigentlich geht es so weiter:
"Te voy hacer tus calzones
comos los usa el ranchero
Los comenzo de lana
y los acabo de cuero."
Allá en el rancho grande
Allá donde vivÃa
Habia una rancherita
Que alegre me decÃa
Que alegre me decÃa
Weitere Strophen variieren je nach Interpret (z.B. Tito Guizar, Hank Snow, Gene Autrey), es geht dabei stets um Liebe und Cowboys, z.B. in etwa:
El gusto de las rancheros
Es usar su buen caballo
Partira por las tardes/mananas
Darle la vuelta al vallado
....
Dort auf der großen Farm
Dort auf der großen Farm
Dort, wo sie lebte
Da war eine kleine Farmerin
Wie fröhlich sie mir sagte
Wie fröhlich sie mir sagte:
Ich werde dir Hosen machen
Wie ein Ranchero sie trägt
Ich werde sie zuerst mit Wolle machen,
Und mit Leder werde ich sie fertig machen.
Dort auf der großen Farm
Dort, wo sie lebte
Da war eine kleine Farmerin
Wie fröhlich sie mir sagte
Wie fröhlich sie mir sagte:
Weitere Strophen variieren. Das, was ich da bei Tito Guizar u.a. glaube, rausgehört zu haben, hieße dann etwa
Das, was den Rancheros gefällt
Ist, ihr gutes Pferd zu verwenden,
Morgens/Abends auszureiten
Und am Zaun entlang zurückzukommen
.............
Klingt bescheuert, ist aber so. Oder zumindest so ähnlich.
Ich übernehme allerdings keine Garantie für Akzente oder überhaupt irgendwas.
Mein Spanisch ist rudimentär, aber das musste jetzt trotzdem mal sein.
Ich bitte Spanisch sprechende Forianer inständig um Vergebung und unerbittliche Korrektur






Kommentar