Kontakt

Hilfe
Heutige Beiträge
Kalender
Registrieren
Home

Willkommen im Elvis-Forum.

Du besuchst unser Forum derzeit als Gast, wodurch Du nur eingeschränkten Zugriff auf die meisten Diskussionen, Artikel und unsere anderen FREIEN Features hast. Wenn Du Dich in unserem Forum kostenlos anmeldest, kannst Du eigene Themen erstellen, kannst Dich privat mit anderen Benutzern unterhalten (PN), an Umfragen teilnehmen, eigene Fotos hochladen und viele weitere spezielle Features nutzen.

Die Registrierung ist schnell, einfach und absolut kostenlos! Werde also noch heute Mitglied in unserem Forum!

Wenn Du Probleme bei der Registrierung oder Deinen Zugangsdaten hast, kontaktiere bitte unseren Support.



Navigation
Zurück   Elvis-Forum > Elvis-Forum > Reviews & Reports > Songtexte und Übersetzungen > I
Antwort
 
Themen-Optionen

  #1  
Alt 10.09.2009, 22:53
emmmi emmmi ist offline
Gehört zum Inventar
 
Registriert seit: 22.10.2007
Ort: Niedersachsen
Beiträge: 1.145
emmmi Renommee-Level 10%emmmi Renommee-Level 10%emmmi Renommee-Level 10%emmmi Renommee-Level 10%
emmmi eine Nachricht über ICQ schicken emmmi eine Nachricht über MSN schicken
I'm Movin' On

I'm Movin' On

That big eight-wheeler runnin' down the track
Means your true lovin' daddy ain't comin' back
'Cause he's movin' on, he's rollin on
You were flyin to high for my little ol' sky
So I'm movin' on

But some day baby when you've had you play
Your gonna want your daddy but your daddy will say
Keep movin' on, keep rollin' on
You were flyin to high for my little ol' sky
So I'm movin' on. Move on baby.

Mr. Farmer won't you please listen to me
'Cause I gotta pretty momma in Tennessee
To keep rollin on, keep movin' on,
Please listen to me let this rattler free
And keep movin' on
Move on son, move on

Well I told you baby from time to time
But you just wouldn't listen or pay me no mind
And now I'm movin' on, I'm rollin' on
I'm through with you, too bad you're blue
But I'm movin' on
Move on baby, move on
I said move on, I said move on,
I said move on, I said move on,
Well I'm through with you, too bad you're blue
I said move on, I said move on
I said move on, I said move on

YouTube - Elvis Presley I'm Movin' On

Ich reise weiter

Da donnert der Achträdrige die Straße runter,
Und kündet dir: dein dich liebender Kerl kommt nicht zurück
Denn er reist weiter, er rollt weiter
Du flogst zu hoch für meinen kleinen alten Horizont
Also reise ich weiter.

Aber eines Tages, wenn du genug gespielt hast, Baby
Wirst du deinen Kerl wollen, aber dein Kerl wird sagen
Ich reise weiter, rolle weiter
Du flogst zu hoch für meinen kleinen alten Horizont
Also reise ich weiter. Reise weiter, Baby!

Herr Farmer, bitte hör mich an
Denn ich hab ein hübsches Schätzchen in Tennessee
Die mich zum Weiterreisen bringt, zum Weiterrollen
Hör mich bitte an, lass mich Holprer frei
Und weiterreisen
Reise weiter, Sohn, reise weiter!

Ich hab’s dir doch gesagt, Baby, immer wieder mal
Aber du hast mir ja nicht zugehört, mir keine Aufmerksamkeit geschenkt
Also reise ich jetzt weiter, ich rolle weiter
Ich bin fertig mit dir, zu schade, dass dich das bedrückt
Aber ich reise weiter
Reise weiter, Baby, reise weiter!
Ich sagte, ich reise weiter, reise weiter
Reise weiter, reise weiter
Ich bin fertig mit dir, zu schade, dass dich das bedrückt
Ich sagte, ich reise weiter, reise weiter...

Geändert von Ela68 (11.09.2009 um 00:34 Uhr)
Die folgenden 7 Nutzer bedankten sich bei emmmi für diesen Beitrag:
Alt Alt 10.09.2009, 22:53
Advertising
Werbung
 
Diese Werbung wird registrierten
Mitgliedern so nicht angezeigt.
Werde noch heute
im Elvis-Forum
Standard Sponsored Links

  #2  
Alt 11.09.2009, 01:07
Benutzerbild von TheKing
TheKing TheKing ist offline
Board-Legende
 
Registriert seit: 19.06.2006
Ort: Mülheim an der Ruhr
Beiträge: 20.788
TheKing Renommee-Level 100%TheKing Renommee-Level 100%TheKing Renommee-Level 100%TheKing Renommee-Level 100%TheKing Renommee-Level 100%TheKing Renommee-Level 100%TheKing Renommee-Level 100%TheKing Renommee-Level 100%TheKing Renommee-Level 100%TheKing Renommee-Level 100%TheKing Renommee-Level 100%
Sehr schön gelöst...wie war das lass mich kleinen Hoppler frei?...Süüüß! und lil ole sky..mit kleinem, alten Horizont...sehr gut gemacht..das passt!
__________________
Ohne Worte!
  #3  
Alt 11.09.2009, 02:40
Benutzerbild von Circle G
Circle G Circle G ist offline
Board-Legende
 
Registriert seit: 04.11.2007
Ort: BW
Beiträge: 11.657
Circle G Renommee-Level 60%Circle G Renommee-Level 60%Circle G Renommee-Level 60%Circle G Renommee-Level 60%Circle G Renommee-Level 60%Circle G Renommee-Level 60%Circle G Renommee-Level 60%Circle G Renommee-Level 60%Circle G Renommee-Level 60%Circle G Renommee-Level 60%Circle G Renommee-Level 60%
Entschuldigung emmmi, ich weiß, der Text steht so im Internet, aber abgesehen von zwei grammatikalischen Fehlern, die genauso auch hier enthalten sind, höre ich () auch insbesondere in der ersten Zeile etwas anderes als das, was im EP steht:
Zitat:
Zitat von emmmi Beitrag anzeigen
That big eight-wheeler runnin' down the track
Meines Erachtens singt er: That big eight-wheeler rollin' down the track

- Dementsprechend würde ich auch die Übersetzung etwas abändern, denn an anderer Stelle, wird "rolling" ja auch immer mit "rollen" übersetzt.

Zitat:
But some day baby when you've had you play
- Aber eines Tages, wenn du genug gespielt hast, Baby
But some day baby when you've had your play

- Dementsprechend würde ich auch die Übersetzung etwas abändern:

Aber eins Tages, Baby, wenn Du Dein Spiel hinter Dir hast

Zitat:
Your gonna want your daddy but your daddy will say
You're gonna want your daddy but your daddy will say
__________________
Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
____________________________
Die folgenden 2 Nutzer bedankten sich bei Circle G für diesen Beitrag:
  #4  
Alt 11.09.2009, 16:51
emmmi emmmi ist offline
Gehört zum Inventar
Themenstarter
 
Registriert seit: 22.10.2007
Ort: Niedersachsen
Beiträge: 1.145
emmmi Renommee-Level 10%emmmi Renommee-Level 10%emmmi Renommee-Level 10%emmmi Renommee-Level 10%
emmmi eine Nachricht über ICQ schicken emmmi eine Nachricht über MSN schicken
Zitat:
Zitat von Circle G Beitrag anzeigen
Entschuldigung emmmi, ich weiß, der Text steht so im Internet, aber ...
Naja, das kommt davon, wenn man es kopiert und nur nach gravierenden Fehlern horcht. Da bleiben dann mitunter Tippfehler bestehen.

Zitat:
Meines Erachtens singt er: That big eight-wheeler rollin' down the track
Hast recht, hab eben noch mal reingehört.
Zitat:
But some day baby when you've had your play
- Dementsprechend würde ich auch die Übersetzung etwas abändern:

Aber eins Tages, Baby, wenn Du Dein Spiel hinter Dir hast
Rein nach den Worten / grammatikalisch hast du da Recht, aber "wenn du dein Spiel hinter dir hast" gefiel mir vom Klang überhaupt nicht (das würde man m.E. im Deutschen einfach so nicht sagen), daher habe ich mich für die freiere Übersetzung "wenn du genug gespielt hast" entschieden. Das "genug" ist hier zwar mutwillig ergänzt, aber der Sinn wird dadurch ja nicht wirklich verändert.

Die anderen Sachen waren Tippfehler. Danke für's Drüberlesen.
Die folgenden Nutzer bedankten sich bei emmmi für diesen Beitrag:
  #5  
Alt 11.09.2009, 17:26
Benutzerbild von Circle G
Circle G Circle G ist offline
Board-Legende
 
Registriert seit: 04.11.2007
Ort: BW
Beiträge: 11.657
Circle G Renommee-Level 60%Circle G Renommee-Level 60%Circle G Renommee-Level 60%Circle G Renommee-Level 60%Circle G Renommee-Level 60%Circle G Renommee-Level 60%Circle G Renommee-Level 60%Circle G Renommee-Level 60%Circle G Renommee-Level 60%Circle G Renommee-Level 60%Circle G Renommee-Level 60%
Mir ging es nur darum, das "you(r)" zu korrigieren. Das Wort "play" ist in diesem Fall ein Substantiv (es hätte also auch "game" dastehen können) und deswegen hatte ich eine mögliche Übersetzung dazu geschrieben, in der das Hauptwort "Spiel" enthalten ist. Klar, man kann es auch etwas freier ausdrücken, ich empfand es allerdings so, als würde es um "das Spiel" gehen, also im Sinne von "die Nummer, die Du da gerade durchziehst" o.s.ä ... deswegen würde ich es als Hauptwort stehen lassen. Vielleicht: "Aber eines Tages, Baby, wenn Dein Spiel rum ist" ... ganz glücklich bin ich damit allerdings auch nicht ...

Du hast aber natürlich Recht. Schon durch das Wort "genug" wird die dahinterstehende Aussage deutlicher und die würde man in Verbindung mit dem Wort "Spiel" nicht so hinbekommen. Schwierige Kiste ... aber ich denke, solange jeder weiß, was gemeint ist ...
__________________
Ahnungslosigkeit ist die Objektivität der schlichten Gemüter - Harald Schmidt
____________________________

Geändert von Circle G (11.09.2009 um 17:45 Uhr)
  #6  
Alt 11.09.2009, 17:40
emmmi emmmi ist offline
Gehört zum Inventar
Themenstarter
 
Registriert seit: 22.10.2007
Ort: Niedersachsen
Beiträge: 1.145
emmmi Renommee-Level 10%emmmi Renommee-Level 10%emmmi Renommee-Level 10%emmmi Renommee-Level 10%
emmmi eine Nachricht über ICQ schicken emmmi eine Nachricht über MSN schicken
Ich verstehe deinen Punkt. Allerdings finde ich, man muss nicht immer um Hängen und Würgen an der Wortart kleben. Wenn der Sinn nicht entstellt wird, kann man der Wortschönheit halber ruhig auch mal fünfe grade sein lassen.
So seh ich das jedenfalls.

Eine Idee, die mir schon früher gekommen ist (hier für uns aber wahrscheinlich eher zu aufwändig / platzraubend?) - man könnte jeweils 2 Übersetzungen anfertigen:
1. Eine "korrekte" Übersetzung mit allen Wortarten, Grammatik und alles so genau wie nur möglich bedacht und
2. eine "schöne" Übersetzung, bei der es um die Stimmung geht und bei der das Reimschema vielleicht sogar mitunter hinkommt.
Wir versuchen hier nämlich immer, beides unter einen Hut zu bekommen, und das ist beinahe ein Ding der Unmöglichkeit. Ich bin mit dem Problem auch oft in meinem Studium konfrontiert - da verwenden wir dann manchmal diese 2-Übersetzungen-Lösung.
  #7  
Alt 13.09.2009, 11:43
Benutzerbild von Herbi
Herbi Herbi ist offline
Board-Legende

 
Registriert seit: 27.07.2003
Ort: Luzern / Tessin / Schweiz
Beiträge: 25.209
Herbi Renommee-Level 100%Herbi Renommee-Level 100%Herbi Renommee-Level 100%Herbi Renommee-Level 100%Herbi Renommee-Level 100%Herbi Renommee-Level 100%Herbi Renommee-Level 100%Herbi Renommee-Level 100%Herbi Renommee-Level 100%Herbi Renommee-Level 100%Herbi Renommee-Level 100%
...klasse übersetzung emmmi !!
__________________

__Elvis - Artist Of The Century__
  #8  
Alt 13.09.2009, 11:52
Benutzerbild von burroughs
burroughs burroughs ist offline
Board-Legende
 
Registriert seit: 09.02.2004
Ort: Wien
Beiträge: 56.315
burroughs Renommee-Level 100%burroughs Renommee-Level 100%burroughs Renommee-Level 100%burroughs Renommee-Level 100%burroughs Renommee-Level 100%burroughs Renommee-Level 100%burroughs Renommee-Level 100%burroughs Renommee-Level 100%burroughs Renommee-Level 100%burroughs Renommee-Level 100%burroughs Renommee-Level 100%
das *rollin* hör ich auch, und *your* statt *you* klingt schon beinahe logisch
__________________
Hinweis in eigener Sache:
wenn du glaubst, dass ich mich dir gegenüber wie ein Arschloch verhalte, kannst du ziemlich sicher sein, dass du es verdient hast
Antwort

Stichworte
movin

Forumregeln
Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 22:52 Uhr.
Powered by vBulletin® (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
-
www.elvisnachrichten.de | www.elvisforum.de | www.elvis-forum.de
Kontakt - Elvis-Forum - Archiv - Impressum - Datenschutz - Cookies - Nach oben