Einzelnen Beitrag anzeigen
  #11  
Alt 13.06.2007, 14:37
gast-20070627
Gast
 
Beiträge: n/a
Zitat:
Zitat von TheKing Beitrag anzeigen
Du übersetzt "unselfconsious" mit "unbefangen" ... das scheint zu stimmen, iuch verstehe das Wort aber nicht...es kann sowohl selbstbewußt, wie gehemmt bedeuten, befangen, verlegen...das ist geradezu widersprüchlich...komisch oder?
das war auch am schwierigsten zu übersetzen ... ich denke, daß es damit aber sinngemäß am besten hinkommt ... selbstbewußt heißt selfconfident ...