Einzelnen Beitrag anzeigen
  #21  
Alt 15.06.2007, 22:58
gast-20070627
Gast
 
Beiträge: n/a
By the end of the second line, Elvis has established his right to this ballad legacy. Listen how he phrases “Do you miss me tonight?” ending in a breathy tenderness that’s almost scary in its intimacy. With the song barely begun, the quality and conviction of his voice has pulled you into the darkness and answered each question as it’s asked: yes, you’re lonesome; yes, you’ve missed him.

die Stelle find ich auch soooo genial ... ein Übersetzungsversuch

Bereits am Ende der zweiten Zeile wird Elvis dem Vermächtnis dieser Ballade voll gerecht. Hört nur wie er "Do you miss me tonight" phrasiert und dabei in einer atemlosen Zärtlichkeit endet, die in ihrer Intimität fast Furcht einflößend ist. Das Lied hat kaum begonnen, aber die Qualität und die Hingabe seiner Stimme haben den Zuhörer bereits in die Dunkelheit gezogen und dabei jede der gestellten Fragen beantwortet: Ja, Du bist einsam, ja, Du hast ihn vermißt.