Zitat:
Zitat von TheKing
Du übersetzt "unselfconsious" mit "unbefangen" ... ![Grübel](/images/smilies/gruebel.gif) das scheint zu stimmen, iuch verstehe das Wort aber nicht...es kann sowohl selbstbewußt, wie gehemmt bedeuten, befangen, verlegen...das ist geradezu widersprüchlich...komisch oder?
|
das war auch am schwierigsten zu übersetzen
![Augenrollen](/images/smilies/rolleyes.gif)
... ich denke, daß es damit aber sinngemäß am besten hinkommt ... selbstbewußt heißt selfconfident ...